BEC商務(wù)英語考試話題總結(jié):搪塞
BEC核心句型:
Don’t give me the runaround again.
別再拿話搪塞我了。
give someone the runaround 是一句比較流行的美式習(xí)慣用語,單看runaround是由run和around組合而來,可聯(lián)想為“領(lǐng)著別人到處跑”,進(jìn)而引申為“回避,搪塞”,所以這個(gè)短語的意思是:“敷衍塞責(zé),搪塞某人”。因此,當(dāng)美國人說"Don’t give me the runaround again."時(shí),他/她要表達(dá)的意思就是:"Don’t stall me off with such unreasonable excuses."、"Don’t just pay lip-service to me."。
情景對(duì)白:
Client: Just tell me when your company will pay off the project money. Don’t give me the runaround again.
客戶:直接告訴我你們公司什么時(shí)候付清工程尾款吧。別再拿話搪塞我了。
Lisa: Sorry, our boss is not here now.
利薩:抱歉,我們老板現(xiàn)在不在。
BEC搭配句積累:
?、買 want to know exactly the delivery time.
我想要知道交貨的確切時(shí)間。
?、赪e will arrange for you as soon as possible.
我們會(huì)盡快為你安排。
?、跧 just want to know whether you agree or disagree.
我只想知道你到底同意不同意。
?、躉nce more, I want to return this instrument. Can I?
再說一遍,我想退掉這臺(tái)儀器。行不行?
BEC單詞:
runaround n. 回避,搪塞
Well, getting a runaround is a symptom of a problem.
好吧,得到借口是有問題的征兆。
It irks her to think of the runaround she received.
一想到對(duì)她的推諉她就有氣。
Otherwise, they’ll think that you’re blowing them off or giving them the runaround.
否則,他們可能會(huì)覺得你是不是在回避他們。